Register Now

TRANSLATION - FLAT MATE

December 12, 2010 by rafael gonzalez hoyos   Comments (0)

,

“¿Cómo te va con tu compañero de piso? “Bueno, hasta ahora, todo bien”/

 

Pocas veces nos cruzamos con el compañero perfecto, eso está claro./ Si por casualidad compartimos piso, creo que es mucho mejor si le cogemos cariño./ Sin embargo, eso puede ser una tarea difícil si no estamos preparados para mantenernos como si nada cuando lleguen los problemas.

 

En esas solitarias tardes puede que eches de menos hablar con alguien pero ¿se te da bien mantener conversación de cosas irrelevantes con la gente?./ Si no es así, dicen que la tolerancia es un elemento clave en cualquier relación./ Siempre que no demos nada por hecho, es muy probable que la comunicación nos lleve al mutuo entendimiento./

 

Todos necesitamos consejos sobre como afrontar los problemas en la vida./ Por tanto, no deberíamos desanimar a que otra gente nos eche una mano cuando se necesita./ Y nunca más tendrás que decir: “¡Ahí, de haberlo sabido!”.

                 ------------------------

How do you get on well with your flate mate ?. "Everything goes well, until now ".

Harly ever, we do not cross with the perfect mate, take it for granted. If by chance we have to share a flat, I think we had better to have a great affection ourselves. Nevertheless, that can be a difficult task if we  are not prepared to keep us without hesitation, when problems comes.

It may be possible to miss talking with somebody, in those lonely evenings but, do you know how to keep conversation with people about irrelevant things ?. If not, they say that tolerance is a key element for a good relationship. It is likely that comunication leads us  to a mutual understanding, provided that we do not take it for granted.

Everybody needs advises about how to face problems in life. Therefore, we should not try to discourage other people given us a hand when in need. And never wil you have to say : " I wish I had known it "!.